"Kako izdresirati zmaja 2" – Kad hrvatski glasovi ožive vjetar i vatru
Kada je 2010. godine DreamWorks Animation izbacio priču o nerazdvojnom prijateljstvu između mladog vikinga Štucavca i zmaja Bezubice, malo tko je očekivao da će to postati jedan od najomiljenijih animiranih serijala svih vremena. Nastavak, "Kako izdresirati zmaja 2" (How to Train Your Dragon 2), podigao je ljestvicu još više, a za domaću publiku poseban doživljaj pruža vrhunska sinkronizacija na hrvatski jezik.
Ako tražite ovu verziju za gledanje, najsigurnije je potražiti DVD izdanje ili provjeriti raspored televizijskih kanala koji često rade reprize animiranih hitova vikendom. kako izdresirati zmaja 2 sinkronizirano na hrvatski
Za kraj, redateljica Brešković savjetuje: "Ako želite doživjeti pravu čaroliju, gledajte Kako izdresirati zmaja 2 na hrvatskom sa svojom djecom. Jer kada Štitonoša na hrvatskom kaže 'Letjet ćemo, zajedno' – osjetit ćete vjetar u kosi, čak i dok sjedite na kauču."
U ovom članku istražujemo zašto je ovaj nastavak obavezna lektira za sve uzraste i gdje pronaći najbolju verziju za gledanje. Radnja filma: Veći svijet i veći ulozi "Kako izdresirati zmaja 2" – Kad hrvatski glasovi
Sinkronizirana verzija posebno je hvaljena zbog zadržavanja iste glumačke postave iz prvog dijela, što osigurava kontinuitet i prepoznatljivost likova domaćoj publici. Detalje o terminima prikazivanja i dostupnosti možete provjeriti na stranicama poput CineStara ili Art-kina Croatia.
Sinkronizaciju je radio studio Duplicato Media, a režiju dijaloga potpisuje Ivana Vlkov Wagner. Glavne uloge (glasovi): Štucko: Mitja Smiljanić Astrid: Mia Krajcar Stoik: Robert Ugrina Valka: Jadranka Đokić Eret: Frano Mašković Gobber: Ozren Grabarić Ako tražite ovu verziju za gledanje, najsigurnije je
Ako ste pronašli drugi dio na hrvatskom, vrijedi pogledati i ostatak trilogije: